ミイラ取りがミイラになるという諺があります。
人を連れ戻しに出掛けた者が、説得されて自分も先方に留まってしまうことを意味します。初めの目的を果たすことが出来ず、逆の結果を招いてしまう時に使われることわざです。
ミイラの英語翻訳は mummy です。
木乃伊(ミイラ)と書くこともありますが、これは mummy の漢訳語とされます。
mummy を使った英文表現としては、beat a person to a mummy (人を打ちのめす)などがあります。
ミイラは元来、アラビアやエジプトなどで使われた死体に塗る防腐剤のことを意味します。
防腐効果のある薬を布で巻いて、死体が腐るのを防いだと言われます。この薬を取りに行った者が、砂漠で倒れるなどして目的を果たせず、ついには自分がミイラになってしまったことが由来になっています。