« 山の辺の道の由来 | メイン | コサージュとは »

Marry in haste and repent at leisure.

英語のことわざに、

Marry in haste and repent at leisure. というのがあります。

marry-in-haste.JPG

その意味するところは、「慌てて結婚 ゆっくり後悔」(笑)

自動詞の marry(結婚する) と repent(後悔する)を上手くつなぎ合わせた慣用句になっています。

repent を自動詞で使う場合、repent of ~という形が一般的です。「軽率を悔いる」なら、repent of my rashness と表現します。

結婚にまつわる時間の経過と後悔は、洋の東西を問わず、多かれ少なかれ訪れるもののようですね。

このエントリーをはてなブックマークに追加

当ブログをご覧いただきまして誠にありがとうございます。

「意味とはフレーズ表現辞典」は奈良の宿大正楼が運営しております。

日本語、英語、語源などの魅力をご案内致します。

Copyright © 2010-2016
意味とはフレーズ表現辞典 All rights reserved.

※写真の無断転載はご遠慮下さいますよう、お願い申し上げます。

アーカイブ

言葉講座資格コレクション

料理資格と通信講座ガイド

twitter facebook

Facebook サイト管理人

Powered by
Movable Type 3.34
About

2012年06月04日 14:52に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「山の辺の道の由来」です。

次の投稿は「コサージュとは」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。